Summer Institute of Linguistics
Identifiers
- Open LibraryOL5535087A
Top Subjects
- Texts (133)
- Languages (12)
- Readers (12)
- Bible (9)
- Guatemala (9)
- Bibliography (7)
- Indians of South America (6)
Books by Summer Institute of Linguistics
Total count: 279
-
Materials on the Mayan languages of Mexicotexts and dictionaries in Chol, Tojolabal and TzotzilUniversity of Chicago Library1948-01-01
-
Huichol and Aztec texts and dictionariesUniversity of Chicago Library1949-01-01
-
Vocabulario de la lengua mixteca de San Miguel el Grande, OaxacaInstituto Linguístico de Verano1951-01-01
-
Vocabulario zapoteco del Rincón ...Instituto Lingüístico de Verano en cooperacion con la Dirección General de Asuntos Indígenas de la Secretaría de Educación Pública1952-01-01
-
Vocabulario tzeltal-españolD.F.1953-01-01
-
Yineru tokanu 3bCartilla IIIb; clases de transiciónMinisterio de Educación Pública, Dirección de Educación Rural1955-01-01
-
Aprendamos castellanoTa jchantik castellanoPublicado por Instituto Linguístico de Verano en cooperación con la Dirección General de Asuntos Indígenas de la Secretaría de Educación Pública1956-01-01
-
Grupos idiomáticos de la selva peruana1958-01-01
-
Notas lingüísticas de BoliviaInstituto Lingüístico de Verano1959-01-01
-
Studies in New Guinea linguisticsUniversity of Sydney1962-01-01
-
El alfabeto achí, dialecto de RabinalInstituto Lingüístico de Verano1963-01-01
-
Hablemos Español y HuicholInstituto Lingüístico de Verano en cooperación con la Dirección General de Asuntos Indígenas de la Secretaría de Educación Pública1965-01-01
-
Guía para el uso de la primera cartilla de K'ekchi'Instituto Linguistico de Verano1965-01-01
-
Languages of the Bougainville districtSummer Institute of Linguistics1965-01-01
-
Paper on four Vietnamese languagesLinguistic Society of New Zealand1966-01-01
-
Vocabulario mejicano de la Sierra de Zacapoaxtla, PueblaInstituto Linguístico de Verano1966-01-01
-
Itonama, castellano e inglésPublicado por el Instituto Lingüístico de Verano en colaboración con el Ministerio de Asuntos Campesinos y el Ministerio de Educación y Bellas Artes1967-01-01
-
MataioKamano-KafeSummer Institute of Linguistics1967-01-01
-
Ayeroci-pota(Yo quiero leer) : 1. : GuarayoInstituto Lingüístico de Verano en colaboración con el Ministerio de Asuntos Campesinos [etc.1968-01-01
-
Isoneúti koxunákoti koxe'u ûtiPensamentos que fazem ao corpo na lingua Terêna1968-01-01
-
Kem sulat fol ebè le Timuti ne Titus = The letters of Paul to Timothy and TitusPhilippine Bible Society1968-01-01
-
Yani yang pyagguna ni Iso Kristo = The gospel of Jesus Christ as written by MarkSummer Institute of Linguistics1968-01-01
-
Bibliography of the Summer Institute of Linguistics, 1935-1968.Compiled by Alan C. Wares.[6th ed.]1968-01-01
-
Aúge-monoq-aubabikemma (From the New Testament)Territory of New Guinea, printed and publ. by the Summer Institute of Linguistics1968-01-01
-
Kurusasnumia aidau awemamu tisarunikanmaya aidau awemamu timutiu awetimuEpistolas de San Pablo a los colosenses, a los tesalonicenses y a Timoteo en el idioma aguarunaInstituto Lingüistico de Verano1968-01-01
-
La escuelavocabulario basico quiché-español1968-01-01
-
Histórias da Bíblia na língua Yahthétribo FulniôComposto e Impresso pelo Summer Institute of Linguistics1968-01-01
-
Yesus imi kalaan tanum bilip imi kanumsip uta ko"what Jesus' messengers did"Summer Institute of Linguistics1968-01-01
-
Kitab injilT'llu sulat min si Yahia. The three Epistles of the apostle JohnSummer Institute of Linguistics1968-01-01
-
Yesu lu'ehina kilihe'iSummer Institute of Linguistics1968-01-01
-
Jon na Pol yu el mon ro kejill yuTerritory of New Guinea, printed and publ. by the Summer Institute of Linguistics1968-01-01
-
Oqmasiqmini Gakoqa translation of Luke and 1 Corinthians in GahukuSummer Institute of Linguistics1968-01-01
-
1, 2, 3 JoniJeri. [I, II, III, John and Jude ... , an initial translation into the Managalasi languageTerritory of New Guinea, Summer Institute of Linguistics1968-01-01
-
Nüxiraxṻxṻ ga popera ga cuāā ümatuüxṻTicunaEpistola primera de San Juan, en el idioma Ticuna.Instituto Lingüístico de Verano1968-01-01
-
TsenesisHalia Genesis abridgementSummer Institute of Linguistics1968-01-01
-
Iesu ponto'aru'nangwhen Jesus was bornSummer Institute of Linguistics1968-01-01
-
Sudaaqa kuavai, nuanu 1969Sunday lessons, WaffaSummer Institute of Linguistics1968-01-01
-
Efeso juman jahaa diosin jonivo Pablon cunuuxonni quiricala epistola del Apostol Pablo a los Efesios en el idioma AmahuacaInstituto Lingüístico de Verano1969-01-01
-
Aõhebo rotàỹnyre Jesuisi erydàỹna mahãduatos dos apóstolos na lingua KarajáInstituto Lingüístico de Verão (Summer Institute of Linguistics)1969-01-01
-
Paboja ehuohui cuana Timoteo huasijjeLas cartas de San Pablo a Timoteo : versión en ese ejjaLiga Bíblica Mundial del Hogar1969-01-01
-
Nája'apuca tícha'i eta juca apaque'e?Quién hizo el mundo?Imprenta Indigenista Boliviana1969-01-01
-
Jiisas angip kem yii eiim yu porSummer Institute of Linguistics1969-01-01
-
Maraco; el evangelio de San Marcos en el idioma Culina1a.ed.].World Home Bible Leage y Instituto Lingüístico de Verano1969-01-01
-
MakaGolin translation of St. Mark's gospelSummer Institute of Linguistics1969-01-01
-
Yani yang mga imo nang mga magbabatok na inindo ni IsoKristothe Acts of the ApostlesSummer Institute of Linguistics-Philippines1969-01-01
-
Yu napiá nga dámak meyannung kâ kesu nga initúra ni Markusthe Gospel of Jesus Christ as written by St. MarkSummer Institute of Linguistics1969-01-01
-
GenesisMaring Genesis abridgementSummer Institute of Linguistics1969-01-01
-
Jesus-tý-vin-mũ-ag tỹ han kãmeatos dos apóstolos na língua KaingángPublicaçāo patrocinada por World Literature Crusade1969-01-01
-
Maleko'Izesa' kilisitro'nimu' gamazi lamine' nene Maleko' gizine'Summer Institute of Linguistics1969-01-01
-
Yesus ayo tildaak tawaal diim talsa uta kothe story of Jesus coming to Earthprinted and published by the Summer Institute of Linguistics1969-01-01
-
Isanquenatiniri Joa iroamere ijivataque isanquenatiniri yapiitajiro isanquenatiniri mavatapaaque isanquenatinirilas tres epístolas de San Juan traducidas en el idioma ashaninca (campa)Instituto Lingüístico de Verano1969-01-01
-
Nája'apuca ema vicasiñayare?A quién acudiremos?Imprenta Indigenista Boliviana1969-01-01
-
Criston raantiban hahnibohechos de los Apostoles en el idioma CapanahuaWorld Home Bible League y Instituto Longüistico de Verano1969-01-01
-
Egmaro kega miraunsabe(The book of Acts in Awa)Summer Institute of Linguistics1969-01-01
-
ElukSummer Institute of Linguistics1969-01-01
-
MakiSummer Institute of Linguistics1969-01-01
-
Li raxquehobEl paludismoUnión Panamericana, Secretaría General de la Organización de los Estados Americanos1969-01-01
-
Atos dos apóstolosCruzada Brasileira de Literatura (World Literature Crusade)1969-01-01
-
Bina ka YenesisiBena Benaprinted and published by the Summer Institute of Linguistics1969-01-01
-
I YonI. JohnSummer Institute of Linguistics1969-01-01
-
Les tres carts de San JuanVersion en SirionóImprenta Indigenista Boliviana1969-01-01
-
Dios mbae chao jala creacíon del mundo : una historia del Antiguo Testamento en Sirionó y CastellanoImprento Indigenista Boliviana1969-01-01
-
Giriinic YesuUrii Gospels portionsSummer Institute of Linguistics1969-01-01
-
1 Timoteo, 2 Timoteoepistolas de San Pablo a Timoteo en el idioma ChayahuitaInstituto Lingüístico de Verano1969-01-01
-
Jusuihistoria sagrada -- III Desde Josué hasta DavidInstituto Linüístico de Verano1969-01-01
-
Eta Visamure viti achaneananuestro corazón humanoImprenta Indigenista Boliviana1969-01-01
-
Aposel irara vo kovoaroWorld Literature Crusade1969-01-01
-
Eta nacapecaturaira'i ena viachucanaveanainiel principio del pecadoImprenta Indigenista Boliviana1969-01-01
-
Epiiram Riiti nomanuku ma dialectprinted and published by the Summer Institute of Linguistics1969-01-01
-
Jesus jemimondo reta oyapo vaeGuaraníLa Liga Biblica Mundial del Hogar1969-01-01
-
ElíasGuaraníScriptures Unltd.1970-01-01
-
Inungar ombo-ip-i angaipacómo empezó el pecado :historia del Antiguo Testamento en guarayu y castellanoScriptures Unltd.1970-01-01
-
Yesu yana tubuga kahihinathe story of Jesus' birthprinted by the Summer Institute of Linguistics1970-01-01
-
Shuar yama najaneamunam pujusu ainahistoria sagrada -- I Desde la creación hasta JoséInstituto Lingüístico de Verano1970-01-01
-
U bulungana u niga tere Iesu Kristo te rait e Makgospel of Mark in HaliaSummer Institute of Linguistics1970-01-01
-
Myrandu katuO Evangelho de Jesus Cristo escrito por São Marcos na língua urubúSummer Institute of Linguistics1970-01-01
-
Jinda ni Diez mandamiento en el idioma chontal de Tabasco y en españolInstituto Lingüistico de Verano1970-01-01
-
Abave'inubaIduna Genesis condensationScriptures Unlimited1970-01-01
-
A'amu yuta sohwafe hungkunofohoSummer Institute of Linguistics1970-01-01
-
Pav Kòt Kris Kvỳze mã kagàAs Epístolas de Paulo : I e II nos Tessalonicenses, I e II a Timóteo, a Tito, e a Filemon na língua apinayéSummer Institute of Linguistics1970-01-01
-
Yu kaiyak kukuwHow the Jews livedSummer Institute of Linguistics1970-01-01
-
Daniel león cuana sa rara suDaniel en el foso de leones : la historia de Daniel tomado del libro de Daniel de la Biblia en Tacana y CastellanoScriptures Unltd.1970-01-01
-
Mi Yuda yadi dewaBuki I : the customs of the JewsSummer Institute of Linguistics1970-01-01
-
Mboap-i cuimbae reta tata tuicha vae ip-ite petres hombres enel gran fuego : historias del Antiguo Testamento en Guaraní y CastellanoLiteratura Biblica Internacional1970-01-01
-
Tzuu cuent ni ruluii. Diez parábolasInstituto Lingüistico de Verano1970-01-01
-
Himnario en Mazahua y EspañolInstituto Linguistico de Verano1970-01-01
-
Hechos de los Apóstoles en el idioma CashiboInstituto Lingüístico de Verano1970-01-01
-
JenésisAbulas Genesis abridgmentSummer Institute of Linguistics1970-01-01
-
Jesu bakanaa minkunaa Maaka'ke daariuu'nungthe story of Jesus that Mark wrote1970-01-01
-
Cacharichej nacepusunquichejQuechua. El Salvador para ustedesScriptures Unltd.1970-01-01
-
David jare GoliatDavid y Goliat : historias del Antiguo Testamento en Guaraní y CastellanoLiteratura Bíblica Internacional1970-01-01
-
Ikaho Juopo icha'ina hijujinaHow the Jews livedSummer Institute of Linguistics1970-01-01
-
A Wojokeso Genesis condensationSummer Institute of Linguistics1970-01-01
-
David y Goliatla historia de la lucha de David con el gigante tomada del libro 1⁰ de Samuel de la Biblia, en Tacana y CastellanoScriptures Unltd.1970-01-01
-
Chani taheḧuati ibo bá aninaLos Hechos de los Apóstoles : chacoboScriptures Unlimited1970-01-01
-
Aroma keyábéTo the people at RomeScriptures Unlimited1970-01-01
-
Pabloj ñaupaj kelkaskan Corintopi caj hermanosmanQuechua = Primera carta del Apóstol San Pablo a los CorintiosScriptures Unlimited1970-01-01
-
DanielScriptures Unltd.1970-01-01
-
Quebata jia Diusu ene quita?Cuál es el Dios Verdadero? : La historia de Eliás tomada del libro I Reyes de la Biblia en Tacana y CastellanoScriptures Unltd.1970-01-01
-
Ava vo oyapo co ivi?Quién hizo este mundo? : una historia del Antiguo Testamento en Guarayu y CastellanoImprenta Indigenista Boliviana1970-01-01
-
Joséla historia de la juventud de José tomada del libro de Génesis de la Biblia en tacana y castellanoScriptures Unlitd.1970-01-01
-
Korapa ́Yesuma fore ́osuńegeýa a̋numa̋yane ha̋gera̋fi'naya na̋nekeaThe talk about the covenant with the Lord before Jesus came : Old Testament panorama in Kamano-KafeScriptures Unlimited1970-01-01
-
Chani tahëhuati ibo bá aninalos Hechos de los ApostolesScriptures Unlimited1970-01-01
-
Inungar Jesucristo ou co -iv-i-venavidad :una historia del Nuevo Testamento en Guarayu y CastellanoScriptures Unltd.1970-01-01
-
Sotate kie havioJan.-May 1971 : Elcong Sunday lessons : Kanite-YateSummer Institute of Linguistics1970-01-01
-
Ava vo aviye-ño yamboeteira?A quién acudiremos? : una historira del Antiguo Testamento en Guarayu y CastellanoScriptures Unltd.1970-01-01
-
Yesu yana alika yana mididi-havagi fa'inaJesus' death and resurrectionScriptures Unlimited1971-01-01
-
Davia dejja ao cuia ca poaDavid mata al gigante : historias del Antiguo Testamento en Ese Ejja y CastellanoSagradas Escrituras para Todos1971-01-01
-
Yuda dabigo podobadu sepasin bilong ol JudaSummer Institute of Linguistics1971-01-01
-
Ya'anj a Dios en el idioma trique de Copala y en españolInstituto Lingüistico de Verano1971-01-01
-
Süboricoti JesúsJesús vive : la historia de la pascua en los idiomas chiquitano y castellanoSagradas Escrituras para Todos1971-01-01
-
Sii cu'nāj Jesucristo a. La persona que se llama JesucristoInstituto Lingüistico de Verano1971-01-01
-
Mbaeyoa oñembo-ip-iel principio del pecado : historias del Antiguo Testamento en Guaraní y CastellanoSagradas Escrituras para Todos1971-01-01
-
Tumpa oyapo ev-i Dios hizo el mundohistorias del Antiguo Testamento en Guaraní y CastellanoSagradas Escrituras para Todos1971-01-01
-
Nóe jare -Iporu guasuNóe y el gran diluvio : historias del Antiguo Testamento en Guaraní y CastellanoSagradas Escrituras para Todos1971-01-01
-
Diu yadisauluvaHow the Jews livedprinted and published by the Summer Institute of Linguistics1971-01-01
-
MakOlo hungkuno hiloso Anituye hungkunofoho : Mak mti'mokumentisofohoScriptures Unlimited, printed by the Summer Institute of Linguistics1971-01-01
-
Ha' ton hune' yabil ti' chiyij tz'onalLa tuberculosisInstituto Lingüístico del Verano1971-01-01
-
Joséhistorias del Antiguo Testamento en Guaraní y CastellanoSagradas Escrituras para Todos1971-01-01
-
Arrti yaürrü ensoroEl hijo pródigo. Una historia del Nuevo Testamento en los idiomas chiquitano y castellanoLas Sagradas Escrituras para Todos1971-01-01
-
Macántara ümoti TuparrüHimnario auqui Besüro; himnario en el idioma ChiquitanoImprenta Indigenista Boliviana1971-01-01
-
Jesucristo oa yave reguael nacimiento de Jesucristo : historias del Nuevo Testamento en Guaraní y CastellanoSagradas Escrituras para Todos1971-01-01
-
Pabloj kelkaskan Testalonicensesman, Timoteoman, Titoman, FilemonmanwanQuechua = Las Epístolas de San Pablo a los Tesalonicenses, a Timoteo, a Tito y a Filemóns.n.1971-01-01
-
Te siusilainke tataluhow the Jews lived : volume 1.Summer Institute of Linguistics1971-01-01
-
Tuara ge eniSome of Gods̓ words in SuenaScriptures Unlimited1972-01-01
-
Ol man bilong Baibelpasin bilong ol1st ed.Summer Institute of Linguistics1972-01-01
-
Tuwei me kat Mak kewiisemGospel of MarkSummer Institute of Linguistics1972-01-01
-
Aipota aicuaa tumpa iñee regua, no. 2(Quiero saber acerca de la Palabra de Dios)Sagradas Escrituras para Todos1972-01-01
-
Juaõ tyyràti widàỹnaJesuisi bàdedàỹnana wahe : O evangelho segundo São João na língua karajá. --1972-01-01
-
Atos na lingua NambikwaraLivraria Cristã Unida, Ltda., Edifício Goiás1972-01-01
-
Mun̳' ogo da intap santan iwa' ibianiHow the world beganSummer Institute of Linguistics1972-01-01
-
Pabloj kelkaskan Romapi caj hermanosmanQuechua = La Epístola de San Pablo a los RomanosSagradas Escrituras para Todos1972-01-01
-
Lucas te Jesus yõg mõ'pok xop 'ãktuxAtos dos Apóstolos na língua MaxakalíLivraria Cristã Unida, Ltda., Edifício Goiás1972-01-01
-
Santiagoj kelkaskan runasmanQuechua. La Epístola de SantiagoLas Sagradas Escrituras Para Todos1972-01-01
-
Lukas na lingua NambikwaraLivraria Cristã Unida, Ltda., Edifício Goiás1972-01-01
-
Zuda am kogok mamantemienPapia 1Summer Institute of Linguistics1973-01-01
-
Naavu okaraSummer Institute of Linguistics1973-01-01
-
YeneseGenesisScriptures Unltd.1973-01-01
-
Abakihawahawa buki nagona 1Reading : first book : [Iduna language]Summer Inst. of Linguistics1973-01-01
-
Matiyu kam boinguathe talk that Matthew wroteScriptures Unltd.1973-01-01
-
Zei heri patañinañañ2nd ed.Summer Institute of Linguistics1973-01-01
-
MakThe Gospel of MarkScriptures Unltd. & N. Y. Bible Soc. Int'l.1973-01-01
-
Efésios, Colossenses, I Tessalonicenses, II Tessalonicenses, I Timóteo, II Timóteo, Tito, na língua PalikúrLivraria Cristã Unida1973-01-01
-
Lecciones elementales en Quichéed. ed.Insituto Linguistio de Verano1973-01-01
-
Golin ka Pisin ka Ingilis ka imu dire bilungwaHap tok bilong Golin, na Pisin na Inglis : Phrases in Golin, Melanesian Pidgin and EnglishSummer Institute of Linguistics1974-01-01
-
Joãohã nhimiuiere hã Jesu Cristo naO Evangelho segundo João. --Livraria Cristã Unida1974-01-01
-
Nuevo Testamento Guarani peSagradas escrituras para todos1974-01-01
-
Niaana sunu regepeae ia su medalomaneighbouring countriesSummer Inst. of Linguistics1974-01-01
-
Cusiywan causanapajLas tres Cartas de San Juan : QuechuaEdición de Ensayo. --Las Sagradas Escrituras Para Todos : Sociedad Bíblica Internacional de Nueva York1974-01-01
-
Nama a elekaka bukuHap tok bilong Yaweyuha na Pisin : Phrases in Yaweyuha and Melanisian PidginSummer Institute of Linguistics1974-01-01
-
Dadibi dabigo naiDadibi people's things : Dadibi language. --Summer Institute of Linguistics1974-01-01
-
Godida kiki gitidaGenesis abridgementWycliffe Bible Translators for Summer Institute of Linguistics1974-01-01
-
1 Tesalonika, 2 Tesalonika, 1 Timoteo, 2 Timoteo, Titusi, FilemonWanlö pampia di Paulu bi mbei manda da sëmbë. Zes brieven van de apostel Paulus uit de BijbelInstituut voor Taalwetenschap in Suriname1974-01-01
-
Judea embomeni ta ariHow the Jews lived : diglot edition in Orokaiva and EnglishSummer Institute of Linguistics1974-01-01
-
Fifirifembo bukAnggor primerSummer Institute of Linguistics1974-01-01
-
Yeso tamine-ra Marako kanahanoneMarcos escreve de Jesus : selec̦ões do Evangelho segundo São Marcos na língua jamamadi. --Livraria Cristã Unida1974-01-01
-
Juda ami̲ngning iik timiniHow the Jews livedDiglot ed. in Uri language and Melanesian Pidgin.Summer Institute of Linguistics1975-01-01
-
1 Corintiosla primera Epístola del Apóstol San Pablo a los Corintios, versión en Chipaya ; traducido por el Instituto Lingüístico de VeranoLiga bíblica mundial del hogar1975-01-01
-
I 'utz laj tzij re i Dios tz'ibtal rumal i San JuanJun wuj u tz'ibal i San Pablo chique i crisțian aj Roma ; I wuj tz'ibtal chique i aj Hebreo winak ; I nabe wuj re i San Pedro chique i winak je re i Cristo ; I ucab wuj re i San Pedro chique i winak je re i CristoLiga bíblica mundial del hogar : Instituto lingüístico de verano1975-01-01
-
Macoa tata Jesoso biyo zehuita po lacua canaEl Evangelio según San Marcos : versión en AraonaLiga bíblica mundial del hogar1975-01-01
-
A bun toli fu Jeisusu Keleisesi di Maakusi be sikiifiHet Evangelie Volgens MarcusInstituut voor Taalwetenschap in Suriname1975-01-01
-
Pauru nymerohpyry Jezu poetory tõ nenerymeI e II Tesaronika , I e II Timoteu, Titu na língua Apalaí. --Livraria Cristã Unida1975-01-01
-
Adajali ysa Kajarã Khonãhet kerstverhaal in het arawaksInstituut voor Taalwetenschap in Suriname1975-01-01
-
Textos folklóricos de los boralos cuentos de nuestros antepasados II1. ed.Instituto Linguístico de Verano1975-01-01
-
Lucas tỹ ràLucas na língua KaingángSinodal1975-01-01
-
Zuta veti suniHow the Jews livedDiglot ed. in Gahuku and English, 2d ed.Summer Institute of Linguistics1975-01-01
-
SIL publications catalogue. - -Summer Inst. of Linguistics1975-01-01
-
Moisésla historia de Moisés : historias del Antiguo Testamento en sirionó y castellanoLiga biblica mundial del hogar1975-01-01
-
Marcos na língua nambiquaraLivraria Cristã unida1975-01-01
-
Jesusģa moirũharavee̓a rekoagweraAtos dos Apóstolos na língua parintintínLivraria Cristã unida1975-01-01
-
Moisesg̃̓a hoagwera egito hugwiÊxodo abreviado na língua parintintínLivraria Cristã unida1975-01-01
-
Diusu sa mimiAntiguo Testamento TacanaRiberalta, Bolivia : Liga bíblica mundial del hogar1976-01-01
-
Metĩndjwỳnh KabẽnA palavra de Deus na língua KayapóLivraria Cristã unida1976-01-01
-
Tesaronisẽsi 1-2, Timoteo 1-2, Tito, Siremõ, Juã 1-3 na língua urubúLivraria Cristã unida1976-01-01
-
Gênesis abreviado na língua urubúLivraria Cristã unida1976-01-01
-
Zezuz Krixt Rehe Zee̓g awer Mak imumeu̓ awerPawru Izee̓g awer Pape Rehe Imuapyk Pyrer ... = Marcos, le 2 Tessalonicenses, le 2 Timóteo, Tito e Filemom na língua GuajajáraLivraria Cristã unida1976-01-01
-
Dios parlapawanchejEl Nuevo Testamento de Nuestro Señor Jesucristo en quechua : versión para estudioLiga bíblica mundial del hogar1976-01-01
-
Estudios en inga1. ed.Ministerio de Gobierno, Dirección General de Integración y Desarrollo de la Comunidad, División Operativa de Asuntos Indígenas, Instituto Lingüístico de Verano, República de Colombia1976-01-01
-
Cakabixoj ri kakaw pa kach'abalhimnario en Rabinal AchiInstituto lingüístico de Verano1977-01-01
-
Topẽ Vĩ RáO Novo Testamento na língua KaingángSinodal1977-01-01
-
Vuku ̓vuj richin ri Ca̓ca̓ ̓Retal TzijRomanos, Gálatas, Efesios, Filipenses, Colosenses, Hebreos y Apocalipsis en Cakchiquel centralInstituto lingüística de verano1977-01-01
-
Vida de Jesúsversión nuevos lectoresInstituto lingüístico verano1977-01-01
-
Stzoti ̓Comam Dios Tzi̓bn̈ebil Yu Ya ̓Apóstol JuanSan Juan en jacaltecoInstituto lingüística de verano1977-01-01
-
Nuevo Testamento Mbia CheẽLiga bíblica mundial del hogar1977-01-01
-
Di woto fu dee Tjabukama u Masa JesusiDe Handelingen van de apostelen en het SaramacaansInstituut voor Taalwetenschap in Suriname1977-01-01
-
Man-adal takut nat BibliaLet's learn from the BibleSummer Institute of Linguistics1977-01-01
-
Alika Lan Jezus Odon, Ken Ly'kakytonoan Khiba, Khonanhet paasverhaal in het arawaks ...Instituut voor Taalwetenschap in Suriname1977-01-01
-
Sk'aneal yul an Antiguo TestamentoLiga bíblica mundial de hogar ; Instituto lingüístico del verano1977-01-01
-
Nisüboriquirrti MoisésLa vida de Moisés : historias del Antiguo Testamento en chiquitano y castellanoLiga bíblica mundial del hogar1977-01-01
-
Ew Testamento Chipay tawkquiztanLiga bíblica mundial del hogar1978-01-01
-
Ja Rey Je'e Rxin IsraelHistorias del Antiguo Testament en TzutujilInstituto lingüística de verano1978-01-01
-
Salmos y proverbios escogidosversión en sirionóLiga biblica mundial del hogar1978-01-01
-
Ri ̓ri Jtzij Dios xtzi̓baj jwil̓ San MarcosLiga bíblica mundial del hogar1978-01-01
-
I nabe wuj re i San Pablo chique i Cristian aj CorintoI ucab wuj re i San Pablo chique i Cristian aj CorintoLiga bíblica mundial del hogar ; Instituto lingüístico de verano1978-01-01
-
Kankantay kalingkaa hymnbook in Southern KalingaSummer Institute of Linguistics1978-01-01
-
Lucas e Atos dos Apóstolos na língua asuriníLivraria cristã unida1979-01-01
-
Tũpa ñehengagüer Tesalónica pendar upeI-II Tesalonicenses, versión en GuarayuLiga bíblica mundial del hogar1979-01-01
-
Juan ombobautizauca vaeJuan Bautista : Guarani [y] CastellanoLiga bíblica mundial del hogar1979-01-01
-
Tũpa ñehengagüer Timotea upeI-II Timoteo, versión en GuarayuLiga bíblica mundial del hogar1979-01-01
-
San Marcos Ra Huenecuare queLiga bíblica mundial del hogar1979-01-01
-
Gedeónhistorias del Antiguo Testamento en cavineña y castellanoLiga bíblica mundial del hogar1979-01-01
-
Éxetina Coecu Jesus CristoA paixão de Jesus na língua terênaLivraria Cristã unida1979-01-01
-
Bibliografía del Instituto Lingüístico de Verano en Colombia3a ed.Editorial Townsend1979-01-01
-
Segunda cartilla en K'anjobal de San Miguel Acatán HuehuetenangoInstituto Lingüístico de Verano, en cooperación con el Ministerio de Educación Dirección de Desarrollo Socio-Educativo Rural1979-01-01
-
Moisésla história de Moisés : historias del Antiguo Testamento en Chácobo y CastellanoLiga bíblica mundial del hogar1979-01-01
-
Tũpa ñehengagüer Juan rembicuachíaI-III Juan, versión en GuarayuLiga bíblica mundial del hogar1979-01-01
-
Nuevo Testamento Dios ChaniLiga bíblica mundial del hogar : Summer Institute of Linguistics1979-01-01
-
Kankanta pala ken apodios1. ed.Summer Institute of Linguistics1979-01-01
-
Pabo'ja etehue'yo cuana pinipo cuiñajji Yasijje, conosa cuiñajji Yasijje pea aiLas cartas de San Pablo a los Filipenses y a los ColosensesLiga biblica mundial del hogar1979-01-01
-
Ke ki'jil bix ke kchman o'txaInstituto Lingüístico de Verano1980-01-01
-
El alfabeto quichéInstituto Lingüístico de Verano1980-01-01
-
Historias de Génesisversión en SirionóLiga bíblica mundial del hogar1980-01-01
-
David jare GoliatDavid y GoliatLiga bíblical mundial del hogar1980-01-01
-
Manga mapundok parahallingonmga parirala = phrasesSummer Institute of Linguistics1980-01-01
-
Causane uiti Bae tuparrü auqui maüboDios, el Creador y amigo del hombre : Historias de Génesis en chiquitano y castellanoLiga biblica mundial del hogar1980-01-01
-
Nan Inmayan Mamati Id DayaThe journey of Believer to HeavenSummer Institute of Linguistics1981-01-01
-
SILILV : bibliografía, 1973-1980Summer Institute of Linguistics1981-01-01
-
Relatório das atividades do período de 1978-1980Summer Institute of Linguistics1982-01-01
-
"Mli glcmöäproverbes Bétés1ère éd.Société Internationale de Linguistique1983-01-01
-
Lavi dji JezusA vida de Jesus' : seleções dos Evangelhos na língua crioulo karipúnaLivraria Cristã Unida1983-01-01
-
Aguacateco, cartilla 1.Instituto Lingüístico de Verano1983-01-01
-
Bibliografía del Instituto Lingüístico de Verano de Centroamérica 1952-1982The Institute1983-01-01
-
A' u na'yla yol ti' u Maleruusa tuch' u MeceraavaInstituto Lingüístico de Verano1985-01-01
-
Tetz u ac'ya'b'ritos tradicionales del año nuevo mayaSummer Institute of Linguistics1985-01-01
-
Los Mayas antiguos = Yak gortak MayaInstituto Lingüístico de Verano1985-01-01
-
El alfabeto uspantecoAldea Las Pacayas, San Miguel Uspantán, QuichéEl Institute1985-01-01
-
Yi munt tu yi e'ch mas planeala tierra y los planetas2a ed.ILV1986-01-01
-
Tan toltolom ololas til SursurungaSummer Institute of Linguistics1986-01-01
-
El Instituto Lingüístico de Verano y su labor en ColombiaEl Instituto1986-01-01
-
Bibliografía del Instituto Lingüistico de Verano en el Perú, 1946-1986Ministerio de Educación1986-01-01
-
RuutiSummer Institute of Linguistics1986-01-01
-
Tetz u co'mritos tradicionales de MilpaEdit. Gobaud Carrera1986-01-01
-
Jun wuj ri níq'uij istoria ri tz'ibal jwi'lak níq'uij cristian ri tiyolowtak laj yoloj aj tilmitInstituto Lingu̇ístico de Verano1986-01-01
-
Tein"-Pohistoire des origines de quelques villages wobe et leurs totems1. ed.Société international de linguistique1986-01-01
-
Uva's ityej caj u ixi'm s-na'yaInstituto Lingüístico de Verano1986-01-01
-
Jun yolbilte ti e baj te Rut[s.n.]1987-01-01
-
A'jolol ink'a na'yla yole alel ca ta'n ink'a k'esILV1987-01-01
-
Ti tten cychonk'lál xjal te Todos SantosLa vida de la gente de Todos Santos1. ed.Instituto Lingüístico del Verano1987-01-01
-
Que'ch ib'itix u jub' tze'tz'ib'an tetz u yol nak Luc Savi' tuch' pa'p C'a'nay = [Como se hace la cerbatana]Instituto Lingüístico de Verano1987-01-01
-
Aperçu sur le système pronominal du yaouré (mandé-sud)les pronoms personnelsInstitut de linguistique appliquée1987-01-01
-
Le système aspecto-modal du yaouréUniversité d'Abidjan, Institut de linguistique appliquée1987-01-01
-
Ti tten t'un mi'n tz'oc yaabil ki'jQuién guarda la salud?Primera ed.Instituto Lingüístico del Verano1988-01-01
-
Linguistics and worldviewin honor of Professor Kenneth L. Pike ; papers from the academic seminar on Linguistics and worldview held at Thammasat University, Bangkok, February 17-19, 1986 : Phāsāsāt læ lōkkathatThammasat University1989-01-01
-
We̳i̳n-we̳i̳n é̳li̳ é̳ni̳ woju2. éd.SIL1990-01-01
-
Ke̳n̳den̳tukeguide de l'alphabetiseur pour le syllabaire SissalaÉd. préliminaire.SIL1990-01-01
-
Lisons le YaouréÉd. préliminaire.SIL1991-01-01
-
Lime sulat di dad to ftoo - Galasya, Ifisus, Filifos, Kolosas na HibruFive Letters to believers - Galatians, Ephesians, Philippians, Colossians & HebrewsInternational Bible Society1992-01-01
-
Mga binuatan ta mga Apustulisthe Acts of the ApostlesInternational Bible Society1993-01-01
-
Bibliographie des travaux de la SIL au Cameroun 1969-1992Bibliography of the work of SIL in Cameroon up till August 1988Société internationale de linguistique1993-01-01
-
Enquête sociolinguistique sur les langues cangin de la région de Thiès au Sénégal2. éd.Société internationale de linguistique1993-01-01
-
Yazure̳ to̳no̳histoires sur la santé en kasi̳m1. ed.SIL1994-01-01
-
Cartilla pokomchí3. ed.ILV1994-01-01
-
A' jolol ink'a na'yla yole alel ca ta'n ink'a k'estz'ib'an tetz ink'a yol tu tal u'a pa'p c'a'nay tuch' mal vi' = Cuentos folklóricosInstituto Lingüístico de Verano1994-01-01
-
Bi̳sa tv̳rke̳e̳baro̳ ci(dictées bissa)2. éd.SIL1994-01-01
-
I mga surat-na si San Pablo2 Corinto, Colosas, 1 Tesalonica, 1 Timoteo, TitoInternational Bible Society1994-01-01
-
Mga Bindoatan tang mga Apostolisig doma pang mga solat ang nagalin ong Ba-long Tistaminto : Filipos, Colosas, 1 & 2 Timoteo, Tito, FilemonInternational Bible Society1997-01-01
-
A discourse-oriented grammar of Eastern BontocLinguistic Society of the Philippines1997-01-01
-
Iloc ru hu sa' k'ekchi'2. ed.ILV1997-01-01
-
Yisi bo̳ő̳ ze̳naa laanka a di nyan̈ go̳ncomment faire et utiliser le compost en langue san1. éd.SIL1998-01-01
-
Sande sukulu buka taiya dle soActs Sunday school bookSummer Institute of Linguistics1998-01-01
-
Nuo̳n̳ba-i hiere ban̳ saaya ba suo̳ kuman̳ horre hielnun̳ma-naCe que tout le monde doit savoir sur la planification des naissances : cerma (gouin)1. éd., deuxieme imprression, 1er trimestre 2001SIL1999-01-01
-
Nuo̳n̳ba-i hiere ban̳ saaya ba suo̳ kuman̳ kakataan̳gu-na baa se̳nnie̳n̳gu-naCe que tout le monde doit savoir sur la toux et les rhumes : cerma (gouin)1. éd.Société Internationale de Linguistique1999-01-01
-
Nuo̳n̳ba-i hiere ban̳ saaya ba suo̳ kuman̳ sumayaCe que tout le monde doit savoir sur le paludisme : cerma (gouin)1. éd.SIL1999-01-01
-
Kpi̳li̳se̳contes en dogosé1. éd.Société internationale de linguistique2000-01-01
-
Nuo̳n̳ba-i hiere ban̳ saaya ba suo̳ kuman̳ suoluo-i-naCe que tout le monde doit savoir sur la diarrhée : cerma (gouin)2. éd.Société Internationale de Linguistique2001-01-01
-
Gramática da língua SenaVersão pre-publicadaSIL2001-01-01
-
Juda yengö könaninihow the Jews lived (shorted version) : somba-Siawari keu Burum-Mindik languageSIL2001-01-01
-
ApasoloThe Acts in the Kasua languageSIL Press2001-01-01
-
Ya Lapun yahalôk kasuk lêlêyan =I lapung fell down into Lêlêyan lake : kêpubintôn mategedeSummer Institute of Linguistics2002-01-01
-
Wanca limayninchicta lïgishunleamos nuestro idioma wanca : quechua wanca1. ed.Instituto Lingüístico de Verano2002-01-01
-
Guide de moniteur pour l'alphabetisation en langue noon3 éd.SIL2003-01-01
-
MakMak olome, God Jisaslama peyaklolle kali lomomS.I.L. Press2003-01-01
-
F.C.B. Se̳be̳le livre de la formation complémentaire de base en langue KaansaPrem. éd.SIL2003-01-01
-
[Reading comprehension in Lilubuagen]Summer Institute of Linguistics2004-01-01
-
Pueblos del Perú1. ed.Instituto Lingüístico de Verano2006-01-01
-
Tıısı la mõoro n sõnrı tõma seʼem(Les plantes et leur utilité pour nous) : ninkãre̳-français1. éd.Société internationale de linguistique2007-01-01
-
Syllabaire Niaboalisons le NiaboaEdilis2010-01-01
Studies in Peruvian Indian languages: I. --s.n.
A William Cameron Townsend en el vigesimoquinto anniversario del Instituto Linguistico de Verano. --D.F.