Travels in Translation
Sea Tales at the Source of Jewish Fiction
Our rough guess is there are 97,250 words in this book.
At a pace averaging 250 words per minute, this book will take 6 hours and 29 minutes to read. With a half hour per day, this will take 13 days to read.
How long will it take you?
This book will take an estimated to read at a reading speed averaging words per minute. With 30 minutes per day, this will take to read.
Enter your reading speedYou can take one of our WPM reading speed tests to find your reading speed.
Create a free account to track your reading progress, build your reading list, and set reading goals.
Word Count
97,250 words, Guess
Page Count
389 pages
Physical Format
Hardcover
Identifiers
- Internet Archivetravelsintransla0000frie
- ISBN-100815634579
- ISBN-139780815634577
- Library of Congress Control Number2016005456
- OCLC Control Number928488110
and 2 more
- Better World Books9780815634577
- Open LibraryOL27436582M
Classifications
- LCCPJ5029.F67 2016
- LCCPJ5029 .F67 2016
Description
For centuries before its "rebirth" as a spoken language, Hebrew writing was like a magical ship in a bottle that gradually changed design but never voyaged out into the world. Isolated, the ancient Hebrew ship was torpid because the language of the Bible was inadequate to represent modern life in Europe. Early modern speakers of Yiddish and German gave Hebrew the breath of life when they translated dialogues, descriptions, and thought processes from their vernaculars into Hebrew. By narrating tales of pilgrimage and adventure, Jews pulled the ship out of the bottle and sent modern Hebrew into the world. In Travels in Translation, Frieden analyzes this emergence of modern Hebrew literature after 1780, a time when Jews were moving beyond their conventional Torah- and Zion-centered worldview. Enlightened authors diverged from pilgrimage narrative traditions and appropriated travel narratives to America, the Pacific, and the Arctic. The effort to translate sea travel stories from European languages{u2014}with their nautical terms, wide horizons, and exotic occurrences{u2014}made particular demands on Hebrew writers. They had to overcome their tendency to introduce biblical phrases at every turn in order to develop a new, vivid, descriptive language. As Frieden explains through deft linguistic analysis, by 1818, a radically new travel literature in Hebrew had arisen. Authors such as Moses Mendelsohn-Frankfurt and Mendel Lefin published books that charted a new literary path through the world and in European history. Taking a fresh look at the origins of modern Jewish literature, Frieden launches a new approach to literary studies, one that lies at the intersection of translation studies and travel writing. --
Subjects
Other Editions
- Travels in Translation: Sea Tales at the Source of Jewish Fiction
Similar Books
Reader Reviews
No reviews yet for this book.
Be the first to share your thoughts!